[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
en-US-POSIX
JA
X-NONE
Agradecimientos
Para los bolivianos, no hay una única realidad de vivir en Virginia. Sus diversas experiencias dependen de innumerables diferencias, como son la clase social, la educación, el dominio del idimoa, el género y la sexualidad, la edad, las deudas, el estado inmigratorio, la familia y los sistemas de apoyo en Virginia. Asimismo, la mayoría de los inmigrantes traen consigo costumbres de Bolivia como es la discriminación entre las familias urbanas y rurales.
Las citas de este sitio dan voz a personas comunes y todas sus historias son retazos de una experiencia colectiva.
For Bolivians, there is no single reality of living in Virginia. Their varied experiences depend on numerous differences including: social class; education; language fluency; gender and sexuality; age; debt; legal status; and family and support systems in Virginia. Most people also bring with them dynamics that exist in Bolivia, such as discrimination between urban and rural families.
The quotes used for this website highlight voices of particular people and their specific stories that are threads of a shared experience.
Acknowledgements
I am deeply grateful to everyone who participated in this project. You wanted your experiences - both the struggles and joys - to be known. You gave your time to interviews and invited me into your public and intimate spaces to photograph. You entrusted me with your stories and you trusted me to honor them. This project is for you and would not have been possible, first and foremost, without your participation.
Thank you.
Me siento profundamente agradecida con todos aquellos que participaron en este proyecto. Ustedes quieren que se conozcan sus vivencias, ya sean felices o tristes, ser conocidas. Me concedieron su tiempo en cada entrevista y me invitaron a fotografiar en sus espacios públicos y privados. Me confiaron sus historias y confiaron en mí para honrarlas. Este libro es para ustedes y sin su participación no hubiese sido posible.
Muchas gracias.
This project would also not have been possible without the direct help and support of key individuals and organizations over the course of two years. Thank you.
Comité Pro-Tarata, Santa Rosa LISAR, Tinkus Sán-Simon, Salay Bolivia USA, Julia García, Rudyana Jimenez, all project participants, Susan Sterner, Gabriela Bulislova, Alexandra Dietz, Daniel Martínez, Carolina Vicent García, Hector Emmanuel, David Rochkind, Jim Mole
Web design and development:
Carey Averbook & Jim Mole
Chapter 1 web design and development:
Jim Mole
Este proyecto tampoco habría sido posible sin la ayuda y apoyo directos de personas claves que durante dos años colaboraron conmigo. Muchas gracias.
Comité Pro-Tarata, Santa Rosa LISAR, Tinkus Sán-Simon, Salay Bolivia USA, Julia Garcia, Rudyana Jimenez, todos los participantes del proyecto, Susan Sterner, Gabriela Bulislova, Alexandra Dietz, Daniel Martínez, Carolina Vicent García, Hector Emmanuel, David Rochkind, Jim Mole
Desarrollo web y diseño:
Carey Averbook & Jim Mole
Capítulo 1 desarrollo web y diseño: Jim Mole
To complement this multimedia documentary, there is:
A photography book with quotes from the interviews
A participatory community engagement project
An ethnograhic research paper.
You can access these materials from the home page or the hyperlinks above.
Para complementar este documental multimedia, puede consultar:
Un libro de fotografía con citas provenientes de las entrevistas
Un proyecto colectivo de participación en dos comunidades
Un artículo de investigación etnográfica.
Puede acceder a estos materiales desde la página de inicio o clicando en los enlaces anteriores.
Dedicated to all people who leave their homes in search of their better life.
FIN
Dedicado a todas aquellas personas que dejan sus hogares en búsqueda de un mejor porvenir.
END